  |
Geschichte der Sprachsynthese - http://www.ling.su.se/staff/hartmut/kempln.htm
Wolfgang von Kempelens sprechende Maschine aus dem 18. Jahrhundert und die weitere Geschichte der Sprachsynthese, visuell und auditiv illustriert. |
  |
Maschinelle Sprachübersetzung in Europa - Stand der Forschung - http://www.niederlandistik.fu-berlin.de/amy/mue.htm
Von Amy Lang. Geschichte der maschinellen Übersetzung (MÜ), dem ältesten Zweig der Computerlinguistik, mit einem kurzen Abriss über die Methoden und Grenzen der MÜ und einem zusammenfassenden Überblick über den Stand der MÜ in Europa. |
  |
Verbmobil - http://verbmobil.dfki.de/
Ein Projekt zur künstlichen Übersetzung, von DFKI Saarbrücken. Downloads, Veröffentlichungen und andere Informationen. |
  |
Wortwarte, Die - http://www.sfs.uni-tuebingen.de/~lothar/nw/
Eine Sammlung von Neologismen die aus der Tagespresse stammen. Täglich aktualisiert. Mit kompletter Wortliste seit August 2000. |
  |
Die Wortwarte - http://www.sfs.uni-tuebingen.de/~lothar/nw/rss.xml
Feed von in den letzten Tagen gefundenen deutsche Neologismen. |
  |
Inhaltsanalyse - http://www.inhaltsanalyse.de/
Beinhaltet ein Lexikon zum Nachschlagen von Basisbegriffen und Links zum Thema Inhaltsanalyse sowie ein entsprechendes Software-Verzeichnis. |
  |
Korpustechnologie und linguistische Informationssysteme GAIS und ProGr@mm - http://www.ids-mannheim.de/lis/
Das IDS erläutert GAIS und ProGr@mm, zwei multimediale linguistische Lern- und Informationssysteme, die Grundlagenwissen zu Gesprächsanalyse und Grammatik anbieten. Die Systeme werden in der universitären Lehre eingesetzt, um das Studium zu flexibilisieren und zu effektivieren. |
  |
Virtual Signing, Capture, Animation, Storage and Transmission (ViSiCAST) - http://fiff.informatik.uni-bremen.de/itb/fk13.html
Übersetzung in und Generierung von virtueller Gebärdensprache im Fernsehen und Internet |
  |
Einfluss von Computer- und Kommunikationstechnologien auf das professionelle Übersetzen und Dolmetschen - http://www.fask.uni-mainz.de/user/krueger/publ/translation-iuk.html
Von Frank Krüger, Fachbereich Angewandte Sprach-und Kulturwissenschaft (FASK) der Uni Mainz. Der Autor geht detailliert auf den praktischen Strukturwandel ein, der durch die Einführung der IT im Bereich des Übersetzens und Dolmetschens Einzug gehalten hat, und gibt eine Zusammenfassung und einen Ausblick auf die Zukunft. |
  |
Alignment in Bezug auf Maschinelle Text-Ton-Synchronisation - http://www.ids-mannheim.de/prag/alignment.html
Das Institut für deutsche Sprache (IDS) erläutert den computertechnischen Einsatz der Zusammenführung von Text und Ton mit Hilfe eines modifizierten Spracherkenners (eines "Aligners", wie er am IDS im Rahmen des SERGES-Projekts entwickelt worden ist). |